Satire is a les­son, par­ody is a game. — Nabokov

I have always found poetry dif­fi­cult, and for that rea­son inter­est­ing. I’m no poet (what lit­tle tal­ent I may have is con­cen­trated in the epi­gram): what verse I’ve per­pe­trated has been in the ser­vice of bet­ter under­stand­ing what it is, how it’s put together, and so often falls into the cat­e­gory of imi­ta­tion, whose sin­cer­est form is par­ody. These exer­cises for the left-​​handed have helped me to get a bet­ter grasp of poetry in gen­eral by bedev­il­ing the details. So describ­ing the process by which one such exer­cise fell into place, while vio­lat­ing a car­di­nal rule against self-​​explication, might be excused as being in some sense instruc­tive for oth­ers, even though explain­ing the joke puts the humor out of its misery.

The object under exam­i­na­tion is a faux-​​Shakespearean son­net (the mod­i­fier describ­ing both form and con­tent). It was sparked by the now-​​expunged bookchat hosted by the New York Times, which served as a prop to my bur­geon­ing lit­er­ary con­cerns. One forum was ded­i­cated to Shakespeare, and proved a mag­net to those who would con­tend that Shakespeare was merely a puta­tive author, to the bemuse­ment of those more inclined to read­ing and dis­cussing the works. Inspired by one par­tic­i­pant who was tak­ing these inter­lop­ers to task in Shakespearean voice, I com­posted my own effort there five years ago; when the same revi­sion­ism arose at the Chronicle of Higher Education in con­nec­tion with the New Historicism, I reposted my riposte (respond­ing to Ophelia’s call; the edi­tors asked to include it in a sub­se­quent issue’s Letters). But enough of sur­round­ing cir­cum­stance, and on to anno­ta­tion, or, what was I thinking?

The play within the play is not the thing
Wherein we catch the playwright’s con­scious­ness;
The man behind the man behind the scene
We know not to call Bill, or Frank, or Chris,
Or Eddie — So detrac­tors will declaim
With grave demeanor; poker-​​faced, will tell
That Stratford missed the mark — What’s in a name,
That alchemy that knows not how to spell?
Should learnéd Oxford don the man­tle? Nay,
Who best to hold aloft stan­dards of proof
Unburdened by con­sen­sus of the day
And by a mad inver­sion, held aloof?
But wild and whirling words like leaves must fall,
Signifying noth­ing, and thus, all.

 

L1-​​4: The ini­tial qua­train pre­ceded the rest of the com­po­si­tion by many years, a relic of my col­lege days, way back when I thought I might make a go of it as a writer. I had some notion then, if lit­tle appre­ci­a­tion, of the “author­ship con­tro­versy” (and of the head­line Shakespeare works). The near rhymes seemed excused by the other niceties …

L1: ‘The play within the play’: This Hamlet ref­er­ence (II,2) is the canon­i­cal mise en abyme, wherein “the play’s the thing /​ wherein I’ll catch the con­science of the King.” But the impe­tus of embed­ding this in L1-​​2 was not so much to turn it back upon the play­wright (which I later found that the­o­ries of alter­nate author­ship also seized upon) as to con­note the word­play within the play: That was the seed.

L3: Repeating the echo above, with lots of play, includ­ing the sense that WS was fronting for some­one else (in the wings, as it were).

L4: William Shakespeare (intended, any­way; didn’t know that another William, Stanley, Earl of Derby, was also in con­tention back then, but hey, that works bet­ter in ret­ro­spect), Francis Bacon, Christopher Marlowe. Wordplay into name­play (anachro­nis­tic though the nicks may be). The (after-​​the-​​fact) ambi­gu­ity of the archais­tic ‘know not to’ was a bonus forced by meter, even though that same meter leans one way rather than the other.

L5: Edward de Vere, Earl of Oxford more recently became the most pop­u­lar con­tender for the title of Shakespeare, and his cham­pi­ons the most vocif­er­ous. ‘Eddie’ worked out both met­ri­cally and dimin­u­a­tively. So it was here I picked up the thread again …

L5: So, the turn: recon­tex­tu­al­iz­ing the open­ing as words in oth­ers’ mouths. Confounding tract and claim with de– and dis-​​. And so into the par­tic­u­lars of the objec­tions to Shakespeare hav­ing writ­ten his works:

L6: Grave demeanor was sug­gested not only by Delia Bacon’s exhuma­tion effort, not to men­tion Digges’ ‘mon­i­ment’, but by the more gen­eral ten­dency to argue that legacy was more the con­cern of an earl than of a com­moner. (Will’s will often puts in an appear­ance as well.)

L6-​​8: The rest of the qua­train fell into place by the asso­ci­a­tion of this solemn phizz with ‘poker-​​faced’ (expand­ing ‘po-​​faced’; as with the nicks, anachro­nis­tic to Shakespeare’s time but not to that of the author­ship con­tro­ver­sial­ists) and with the betrayal of the poker hand by the ‘tell’, and the truly awful William Tell allu­sion to miss­ing the mark and so to the sig­na­ture ‘prob­lems’ so often cited against the signer. Here I paused for breath for just a moment, before Romeo & Juliet (II,2) came to mind (another quo­ta­tion often pulled in sup­port of other con­tenders) with ‘knows not’ also echo­ing L4 in the L8 follow-​​on, and with a nod toward a non­stan­dard orthog­ra­phy taken for mis­spelling, plus a Baconian alchemy/​spell element.

No, wait, that’s not quite right — ‘What’s in a name’ and what fol­lows came to mind first, as a proper clo­sure to the qua­train, and from poker to mark was the bridge …

L9-​​12: While the above pretty much jumped on to the page, this qua­train came together a bit more slowly and delib­er­ately. Having man­aged to pack quite a bit into the prior qua­train, I intended to oppose de Vere (referred to as Oxford, as opposed to their des­ig­na­tion as Stratford [L7], since he wasn’t really Shaksper you know).

L9: The cliché col­li­sion at ‘don’ was a clear start­ing point, but left me a syl­la­ble (or three, with­out ‘learnéd’) short of pentameter.

L10, L12: ‘hold aloft’ to ‘held aloof’, both sug­gest­ing out of reach, is the pivot that sug­gested itself in the idea of uphold­ing stan­dards and ‘proofs’ that Shakespeare mustn’t be the author (and thus de Vere must be); hold­ing aloft stan­dards also adds to the royal bear­ing. The hinge, ‘a mad inver­sion’ came to mind as an ana­gram to ‘animadversion’.

L11: To my mind the weak­est line, if nec­es­sary. ‘Unburdened’, com­ing in the wake of ‘proof’, lack­ing weight, per­mit­ting a ris­ing up; ‘con­sen­sus of the day’ refers to the con­tem­po­ra­ne­ous evi­dence that Shakespeare was rec­og­nized as author of his own works, and pro­vided an easy rhyming inter­jec­tion to com­plete L9.

Now I’ve but a cou­plet left to wrap it up. Fortunately this came eas­ily, by min­i­mally aug­ment­ing more quotation:

L13: ‘But wild and whirling words’ are but Horatio’s words to Hamlet (I,5).

L14: ‘Signifying noth­ing’ is of course MacBeth (V,5); its rever­sal prompted in part by Jorge Luis Borges “Everyone and No One” take on Shakespeare. The rhyme then deter­mined how the end of L13 must fall.

This may be atyp­i­cal in com­ing together in a sin­gle draft (though one sep­a­rated in time), with only the third qua­train requir­ing any rough­ing (or is it smooth­ing?), and in seem­ing all of a piece despite being con­structed in chunks. Another point is that much of the clev­er­ness wasn’t evi­dent until after I’d writ­ten it down. But whether such expe­ri­ence is com­mon to real poets, I wouldn’t know.

by David Haan

_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​_​

Copyright © 2008 Spinozoblue and David Haan. All rights reserved. The mate­r­ial on this site may not be repro­duced, dis­trib­uted, trans­mit­ted, cached, or oth­er­wise used, except with the prior writ­ten per­mis­sion of Spinozablue, Inc.