Edmond Jabes, by Bracha L. Ettinger

Edmond Jabes. Photo by Bracha L. Ettinger.

I dis­cov­ered the amaz­ing poetry of Edmond Jabes back in the 80s, thanks to the foun­da­tional Random House Anthology of 20th Century French Poetry. Foundational for me, at least. His poetry stunned me with its wis­dom, silence, pro­found silences, and made me think of other poets of the unsaid like Beckett, Camus, Hemingway, Celan and Blanchot. The power of the sun and the desert to cre­ate moments beyond lan­guage was his unique gift. His attempt to express those moments. The impos­si­bil­ity of using words to emote silence. The impos­si­bil­ity of remem­ber­ing or for­get­ting the ter­ri­ble, the extremes of grief beyond endurance. The impos­si­bil­ity of know­ing or for­get­ting or nam­ing his god. The impos­si­bil­ity of not doing so.

Jabes was a ver­itible UN of the mind. Jewish, Italian, born in Egypt, he fled to France in 1956 dur­ing the Suez cri­sis. Wrote most of his poetry in French. I know his work through the fine trans­la­tions of Rosemarie Waldrop, who seems espe­cially atuned to his exper­i­men­tal genius and nearly obses­sive lan­guage sculp­tures. Perhaps only a lan­guage poet could do him jus­tice. Perhaps it’s fit­ting that I read him in English, adding in the process yet another trans­la­tion and trans­for­ma­tion from the desert, the sun, a white space in time that we can almost wrap our eyes and ears around. Almost.