Bruno Schulz

Bruno Schulz

Sixty-​​six years ago today, Bruno Schulz was mur­dered by a Gestapo offi­cer in a con­cen­tra­tion camp in Poland. Now rec­og­nized as one of the great­est writ­ers of the 20th cen­tury, Schulz was lit­tle known out­side his native Drohobycz dur­ing his life­time, though he had made fruit­ful con­tact with sev­eral impor­tant Polish lit­er­ary fig­ures of his gen­er­a­tion. He was friends with Stanislaw Witkiewicz, Witold Gombrowicz and Zofia Nalkowska, among oth­ers, exchanged let­ters with them and some­times reviewed their works. His con­nec­tion with the larger world was chiefly through lit­er­a­ture and art.

Schulz was a rar­ity in a mul­ti­tude of ways. He was a small-​​town, provin­cial intel­lec­tual and artist, a pub­lic school draw­ing teacher who rarely ven­tured beyond the con­fines of that small town. He did not seem to feel the need to live in the cen­ter of lit­er­ary and artis­tic fer­ment — the clos­est city like that would have been Prague. He trav­eled lit­tle. But his mind was filled with the world. His sto­ries were filled with small, every­day things that touched upon every­thing. Family, love, imag­i­na­tion, child­hood. His knowl­edge of life and art was at once sophis­ti­cated and naïve. Wisdom, pas­sion and inno­cence joined forces in his work to cre­ate some­thing unique in all of lit­er­a­ture. His com­bi­na­tion of the sur­real, the decep­tively sim­ple, the sweet and the grotesque, made for a barogue drama slightly off­stage. Something off, off Broadway, while being on a cer­tain kind of Main Street.

Childhood was key:

The books which we read in child­hood don’t exist any­where; they flut­tered away — bare skele­tons remain. Whoever would still have in him­self the mar­row of child­hood — ought to write them anew as they were then.” — Bruno Schulz

– trans­lated by Theodosia Robertson.

Like Kafka, whom he is often com­pared with, Bruno Schulz thought art was every­thing. The work of art was every­thing. The craft. The delib­er­a­tion before the moment of cre­ation. The act itself and its inspi­ra­tion. And, like Kafka, his pub­lished out­put was rel­a­tively slight. Though much of what he wrote, drew and painted has been lost to us for­ever, a vic­tim of war, con­quest and polit­i­cal upheaval, we have two of his story col­lec­tions to savor: Cinnamon Shops and Sanitorium Under the Sign of the Hourglass. Both are filled with mar­vels, joy and sheer genius.

For those of you who would like to learn more about his life and works, I heartily rec­om­mend Jerzy Ficowski’s biog­ra­phy of Schulz, enti­tled Regions of the Great Heresy. Revised by the author and trans­lated by Theodosia Robertson in 2003. The revi­sion includes an update on efforts to track down Schulz’s lost mas­ter­work, The Messiah, his lone novel. That lost mas­ter­work was also the inspi­ra­tion for Cynthia Ozick’s excel­lent novel, The Messiah of Stockholm. Ficowski is a poet of note and the main force behind the Schulz revival in the West. His deter­mi­na­tion and devo­tion to his sub­ject have born much lit­er­ary and artis­tic fruit. Those of us who love Schulz’s work are in his debt.

I’ll leave you with another quote from Schulz, this time from Cinnamon Shops:

It is worth not­ing that all things that touched this unusual man some­how retreated into the root of their exis­tence, recon­structed their phe­nom­e­non down to the very meta­phys­i­cal core, some­how returned to the orig­i­nal idea — only to prove faith­less to it, veer­ing off into the dubi­ous, risky and ambigu­ous regions which we shall name here, in short, the Regions of the Great Heresy.” — Bruno Schulz

– trans­lated by Theodosio Robertson

 

 

Related Posts: